TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:26:16 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十一冊 No. 310《大寶積經》CBETA 電子佛典 V1.39 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhất sách No. 310《đại bảo tích Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.39 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 大寶積經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 11, No. 310 đại bảo tích Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.39, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大寶積經卷第六十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tam     北齊三藏那連提耶舍譯     Bắc tề Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    菩薩見實會第十六之三本事品第四    Bồ Tát kiến thật hội đệ thập lục chi tam bổn sự phẩm đệ tứ 爾時慧命摩訶迦葉。 nhĩ thời tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp 。 見諸阿修羅王供養佛已。生希有心。作是思惟。世尊本修菩薩行時。 kiến chư A-tu-la Vương cúng dường Phật dĩ 。sanh hy hữu tâm 。tác thị tư tánh 。Thế Tôn bổn tu Bồ Tát hạnh thời 。 作何善根得是果報。時迦葉即入如實三昧。 tác hà thiện căn đắc thị quả báo 。thời Ca-diếp tức nhập như thật tam muội 。 以其三昧嚴心力故。 dĩ kỳ tam muội nghiêm tâm lực cố 。 憶念過去阿僧祇阿僧祇劫。如來所修一切功德。 ức niệm quá khứ a-tăng-kì a-tăng-kì kiếp 。Như Lai sở tu nhất thiết công đức 。 於彼彼道彼彼生中所修善根。皆為滿足無上菩提。 ư bỉ bỉ đạo bỉ bỉ sanh trung sở tu thiện căn 。giai vi/vì/vị mãn túc vô thượng Bồ-đề 。 以此善根得住不退轉地。彼諸善根皆得念知。 dĩ thử thiện căn đắc trụ bất thoái chuyển địa 。bỉ chư thiện căn giai đắc niệm tri 。 爾時迦葉憶念如來大善根時。作如是心。 nhĩ thời Ca-diếp ức niệm Như Lai Đại thiện căn thời 。tác như thị tâm 。 如佛所習善根廣大。如來一一發心善根。 như Phật sở tập thiện căn quảng đại 。Như Lai nhất nhất phát tâm thiện căn 。 如十方世界恒沙剎土。其中眾生皆得人身。得人身已。 như thập phương thế giới hằng sa sát độ 。kỳ trung chúng sanh giai đắc nhân thân 。đắc nhân thân dĩ 。 眾生如恒沙劫。供養善逝亦如修羅。 chúng sanh như hằng sa kiếp 。cúng dường Thiện-Thệ diệc như tu la 。 一一眾生如恒沙劫。供養如來已。 nhất nhất chúng sanh như hằng sa kiếp 。cúng dường Như Lai dĩ 。 不能報如來一發心善根。爾時慧命摩訶迦葉。從三昧起。 bất năng báo Như Lai nhất phát tâm thiện căn 。nhĩ thời tuệ mạng Ma-ha Ca-diếp 。tùng tam muội khởi 。 以偈讚曰。 dĩ kệ tán viết 。  一一如來牟尼尊  發心廣大向菩提  nhất nhất Như Lai Mâu Ni tôn   phát tâm quảng đại hướng Bồ-đề  此修羅等所供養  佛迦羅分不及一  thử tu la đẳng sở cúng dường   Phật Ca la phần bất cập nhất  世尊應供人中上  如須彌山真檀聚  Thế Tôn Ứng-Cúng nhân trung thượng   Như-Tu-Di-Sơn chân đàn tụ  人天中勝所供養  由度功德彼岸故  nhân thiên trung thắng sở cúng dường   do độ công đức bỉ ngạn cố  人中師子應受供  過諸恒河沙數等  nhân trung sư tử ưng thọ/thụ cung/cúng   quá/qua chư hằng-hà sa-số đẳng  譬如大海滿中水  香水和合而供養  thí như đại hải mãn trung thủy   hương thủy hòa hợp nhi cúng dường  具足功德應受供  多於恒河沙數等  cụ túc công đức ưng thọ/thụ cung/cúng   đa ư hằng-hà sa-số đẳng  積滿花聚而供養  猶如斫迦婆羅山  tích mãn hoa tụ nhi cúng dường   do như chước Ca Bà la sơn  自然大士應受供  如須彌山燈明炷  tự nhiên đại sĩ ưng thọ/thụ cung/cúng   Như-Tu-Di-Sơn đăng minh chú  大海以為香油器  以燈供養諸勝者  đại hải dĩ vi/vì/vị hương du khí   dĩ đăng cúng dường chư thắng giả  應受供養大威勢  多於恒河沙數等  ưng thọ cúng dường Đại uy thế   đa ư hằng-hà sa-số đẳng  造立塔廟而供養  由度功德彼岸故  tạo lập tháp miếu nhi cúng dường   do độ công đức bỉ ngạn cố  人中堅固應受供  以諸廣大勝寶蓋  nhân trung kiên cố ưng thọ/thụ cung/cúng   dĩ chư quảng đại thắng bảo cái  其蓋遍覆三千界  經於那由他劫數  kỳ cái biến phước tam thiên giới   Kinh ư na-do-tha kiếp số  憐愍世間人中尊  無邊功德應受供  liên mẫn thế gian nhân trung tôn   vô biên công đức ưng thọ/thụ cung/cúng  以諸寶幢所供養  遍滿十方諸世界  dĩ chư bảo tràng sở cúng dường   biến mãn thập phương chư thế giới  於不思議億劫數  以廣大幡而供養  ư bất tư nghị ức kiếp số   dĩ quảng đại phan/phiên nhi cúng dường  滿恒河沙諸世界  經於無量億劫數  mãn Hằng hà sa chư thế giới   Kinh ư vô lượng ức kiếp số  供養如來人師子  起於分別作譬喻  cúng dường Như Lai nhân sư tử   khởi ư phân biệt tác thí dụ  大論師中師子子  諦聽諦聽諸天人  đại luận sư trung sư tử tử   đế thính đế thính chư Thiên Nhân  我及諸來在此眾  若如恒河沙數等  ngã cập chư lai tại thử chúng   nhược như hằng-hà sa-số đẳng  諸有十方世界眾  一切皆當得作佛  chư hữu thập phương thế giới chúng   nhất thiết giai đương đắc tác Phật  具足十力人師子  彼佛頭數如恒沙  cụ túc thập lực nhân sư tử   bỉ Phật đầu số như hằng sa  一一皆有恒沙頭  於一一頭如恒沙  nhất nhất giai hữu hằng sa đầu   ư nhất nhất đầu như hằng sa  各各皆有恒沙口  彼於一一無量口  các các giai hữu hằng sa khẩu   bỉ ư nhất nhất vô lượng khẩu  有於無量沙數舌  以舌讚歎於如來  hữu ư vô lượng sa số thiệt   dĩ thiệt tán thán ư Như Lai  彼諸如來說不盡  功德彼岸不可到  bỉ chư Như Lai thuyết bất tận   công đức bỉ ngạn bất khả đáo  一切智智不可量  由度功德彼岸故  nhất thiết trí trí bất khả lượng   do độ công đức bỉ ngạn cố 爾時世尊。告諸比丘言。善哉善哉。諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。Thiện tai thiện tai 。chư Tỳ-kheo 。 我諸聲聞端直而住。有智有法亦如梵天。 ngã chư Thanh văn đoan trực nhi trụ/trú 。hữu trí hữu pháp diệc như phạm thiên 。 乃能入我功德海中。何以故。 nãi năng nhập ngã công đức hải trung 。hà dĩ cố 。 如來具足無量功德。具足不思議功德。諸比丘。 Như Lai cụ túc vô lượng công đức 。cụ túc bất tư nghị công đức 。chư Tỳ-kheo 。 如來功德聚不可思議。諸比丘。如來功德聚若是色者。 Như Lai công đức tụ bất khả tư nghị 。chư Tỳ-kheo 。Như Lai công đức tụ nhược/nhã thị sắc giả 。 一一發心所得功德如恒河沙等世界中所不容 nhất nhất phát tâm sở đắc công đức như hằng hà sa đẳng thế giới trung sở bất dung 受。何以故。諸比丘。如來一一發心功德。 thọ/thụ 。hà dĩ cố 。chư Tỳ-kheo 。Như Lai nhất nhất phát tâm công đức 。 一切智所攀緣處。如洹沙等諸佛。 nhất thiết trí sở phàn duyên xứ/xử 。như hoàn sa đẳng chư Phật 。 如恒沙等劫。不能思量。說不可盡。何以故。 như hằng sa đẳng kiếp 。bất năng tư lượng 。thuyết bất khả tận 。hà dĩ cố 。 如來本修菩薩行時。無一發心不為利益一切眾生。 Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời 。vô nhất phát tâm bất vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 眾生所攝者無一發心不為一切眾生。 chúng sanh sở nhiếp giả vô nhất phát tâm bất vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。 眾生界無邊際。其中眾生亦無邊際。 chúng sanh giới vô biên tế 。kỳ trung chúng sanh diệc vô biên tế 。 所有眾生界無邊際。如來一一發心功德亦無邊際。何以故。 sở hữu chúng sanh giới vô biên tế 。Như Lai nhất nhất phát tâm công đức diệc vô biên tế 。hà dĩ cố 。 如眾生界無邊際。如眾生界不可量。 như chúng sanh giới vô biên tế 。như chúng sanh giới bất khả lượng 。 如來一一發心功德聚不可窮盡。 Như Lai nhất nhất phát tâm công đức tụ bất khả cùng tận 。 皆為憐愍利益安樂一切眾生故。是故發心。 giai vi/vì/vị liên mẫn lợi ích an lạc nhất thiết chúng sanh cố 。thị cố phát tâm 。 假使一切眾生供養時。不能報如來一發心功德。何以故。 giả sử nhất thiết chúng sanh cúng dường thời 。bất năng báo Như Lai nhất phát tâm công đức 。hà dĩ cố 。 彼諸眾生供養如來。皆為悕望雜食世報故。 bỉ chư chúng sanh cúng dường Như Lai 。giai vi/vì/vị hy vọng tạp thực/tự thế báo cố 。 菩薩本發心離於雜食求世報心。 Bồ Tát bổn phát tâm ly ư tạp thực/tự cầu thế báo tâm 。 為利益安樂眾生故。欲令眾生背於生死趣向涅槃。 vi/vì/vị lợi ích an lạc chúng sanh cố 。dục lệnh chúng sanh bối ư sanh tử thú hướng Niết-Bàn 。 如來本修菩薩行時。為利益安樂眾生。 Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời 。vi/vì/vị lợi ích an lạc chúng sanh 。 離於雜食不求世報。佛告諸比丘。 ly ư tạp thực/tự bất cầu thế báo 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 於過去世無量無邊流轉生死。阿僧祇不可思議無始世界。 ư quá khứ thế vô lượng vô biên lưu chuyển sanh tử 。a-tăng-kì bất khả tư nghị vô thủy thế giới 。 不可說劫中。有佛號曰因陀幢王。出現於世。 bất khả thuyết kiếp trung 。hữu Phật hiệu viết nhân đà tràng Vương 。xuất hiện ư thế 。 如來應供正遍知明行足善逝世間解無上士調御 Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự 丈夫天人師佛婆伽婆。彼佛如來。 trượng phu Thiên Nhân Sư Phật Bà-Già-Bà 。bỉ Phật Như Lai 。 以一一發心。如恒沙等世界中。曾為眾生。 dĩ nhất nhất phát tâm 。như hằng sa đẳng thế giới trung 。tằng vi/vì/vị chúng sanh 。 作利益安樂思量發心。比丘。彼因陀幢如來作佛時。 tác lợi ích an lạc tư lượng phát tâm 。Tỳ-kheo 。bỉ nhân đà tràng Như Lai tác Phật thời 。 恒河沙世界同一佛剎。 Hằng hà sa thế giới đồng nhất Phật sát 。 其因陀幢如來應供正遍知國土嚴淨。離於惡趣及以八難。 kỳ nhân đà tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri quốc độ nghiêm tịnh 。ly ư ác thú cập dĩ át nạn 。 是因陀幢如來應供正遍知。 thị nhân đà tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。 其國土中所有眾生住正定聚。其邪定眾生。增上慢眾生一向皆無。 kỳ quốc độ trung sở hữu chúng sanh trụ/trú chánh định tụ 。kỳ tà định chúng sanh 。tăng thượng mạn chúng sanh nhất hướng giai vô 。 不淨身業。不淨口業。不淨意業一切皆無。 bất tịnh thân nghiệp 。bất tịnh khẩu nghiệp 。bất tịnh ý nghiệp nhất thiết giai vô 。 亦無惡趣煩惱作惡趣業。何以故。 diệc vô ác thú phiền não tác ác thú nghiệp 。hà dĩ cố 。 因陀幢如來教是眾生。令其發心止一切惡。 nhân đà tràng Như Lai giáo thị chúng sanh 。lệnh kỳ phát tâm chỉ nhất thiết ác 。 以其善法授令修學。是因陀幢如來國土中。曾得五種樂。 dĩ kỳ thiện Pháp thọ/thụ lệnh tu học 。thị nhân đà tràng Như Lai quốc độ trung 。tằng đắc ngũ chủng lạc/nhạc 。 所謂一得欲樂。二得出家樂。三得禪樂。 sở vị nhất đắc dục lạc/nhạc 。nhị đắc xuất gia lạc/nhạc 。tam đắc Thiền lạc/nhạc 。 四得三摩跋提樂。五得無上菩提樂。 tứ đắc Tam Ma Bạt Đề lạc/nhạc 。ngũ đắc vô thượng Bồ-đề lạc/nhạc 。 彼諸眾生雖受其樂而不貪著。 bỉ chư chúng sanh tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất tham trước 。 譬如蜜蜂但取其味不取花色。彼諸眾生。亦復如是。 thí như mật phong đãn thủ kỳ vị bất thủ hoa sắc 。bỉ chư chúng sanh 。diệc phục như thị 。 雖受其樂而不取著。譬如飛鳥空中而行不著其空。 tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất thủ trước 。thí như phi điểu không trung nhi hạnh/hành/hàng bất trước kỳ không 。 如是眾生雖受其樂而不取著。亦復如是。 như thị chúng sanh tuy thọ/thụ kỳ lạc/nhạc nhi bất thủ trước 。diệc phục như thị 。 是因陀幢如來應供正遍知。其佛土中所有眾生。 thị nhân đà tràng Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。kỳ Phật thổ trung sở hữu chúng sanh 。 無有憂苦唯有喜樂。亦無不苦不樂受。愚癡無故。 vô hữu ưu khổ duy hữu thiện lạc 。diệc vô bất khổ bất lạc thọ 。ngu si vô cố 。 唯有稱心之樂。何以故。彼諸眾生本修善故。 duy hữu xưng tâm chi lạc/nhạc 。hà dĩ cố 。bỉ chư chúng sanh bổn tu thiện cố 。 由彼因陀幢如來本修菩薩行時。現諸相好。 do bỉ nhân đà tràng Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời 。hiện chư tướng hảo 。 令彼眾生不作一切惡。安置眾生修習善法。 lệnh bỉ chúng sanh bất tác nhất thiết ác 。an trí chúng sanh tu tập thiện Pháp 。 彼等次第離諸惡道。安於善處。 bỉ đẳng thứ đệ ly chư ác đạo 。an ư thiện xứ 。 彼等於一切種不善業。一向悉無。其所作業得果報時。 bỉ đẳng ư nhất thiết chủng bất thiện nghiệp 。nhất hướng tất vô 。kỳ sở tác nghiệp đắc quả báo thời 。 心不欣樂。生苦受者。無有是處。 tâm bất hân lạc/nhạc 。sanh khổ thọ/thụ giả 。vô hữu thị xứ 。 不作惡業不受苦果故。愚癡無故。不苦不樂受亦無。 bất tác ác nghiệp bất thọ khổ quả cố 。ngu si vô cố 。bất khổ bất lạc thọ diệc vô 。 彼因陀幢如來佛土中。一切時恒無惡風暴雨。 bỉ nhân đà tràng Như Lai Phật thổ trung 。nhất thiết thời hằng vô ác phong bạo vũ 。 亦無毒熱。彼諸眾生時節變易苦。一切皆無。 diệc vô độc nhiệt 。bỉ chư chúng sanh thời tiết biến dịch khổ 。nhất thiết giai vô 。 彼因陀幢如來本修菩薩行時。彼佛土中。 bỉ nhân đà tràng Như Lai bổn tu Bồ Tát hạnh thời 。bỉ Phật thổ trung 。 其諸眾生。一切身業智。上首智。 kỳ chư chúng sanh 。nhất thiết thân nghiệp trí 。thượng thủ trí 。 順轉演說開示正顯。如是一切口業智。上首智。 thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển 。như thị nhất thiết khẩu nghiệp trí 。thượng thủ trí 。 順轉演說開示正顯。如是一切意業智。上首智。 thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển 。như thị nhất thiết ý nghiệp trí 。thượng thủ trí 。 順轉演說開示正顯。如是彼諸眾生從彼菩薩聞已。 thuận chuyển diễn thuyết khai thị chánh hiển 。như thị bỉ chư chúng sanh tòng bỉ Bồ Tát văn dĩ 。 彼諸眾生一切身業。一切口業。 bỉ chư chúng sanh nhất thiết thân nghiệp 。nhất thiết khẩu nghiệp 。 一切意業智上首智順轉迴向。以善業故。愚癡報不生。 nhất thiết ý nghiệp trí thượng thủ trí thuận chuyển hồi hướng 。dĩ thiện nghiệp cố 。ngu si báo bất sanh 。 以其愚癡故。受不苦不樂受。 dĩ kỳ ngu si cố 。thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。 彼諸眾生於彼佛土中。苦受不苦不樂受一向皆無。以離愚癡故。 bỉ chư chúng sanh ư bỉ Phật thổ trung 。khổ thọ bất khổ bất lạc thọ nhất hướng giai vô 。dĩ ly ngu si cố 。 彼諸眾生生彼國土時。 bỉ chư chúng sanh sanh bỉ quốc độ thời 。 其因陀幢如來教化已。於法敬重。若遊行時。思量於法。 kỳ nhân đà tràng Như Lai giáo hóa dĩ 。ư Pháp kính trọng 。nhược/nhã du hạnh/hành/hàng thời 。tư lượng ư Pháp 。 愛欲於法。染著於法。彼等心生愛欲染著。 ái dục ư Pháp 。nhiễm trước ư Pháp 。bỉ đẳng tâm sanh ái dục nhiễm trước 。 於法遊行時無有苦受。行住坐臥睡寤。 ư Pháp du hạnh/hành/hàng thời vô hữu khổ thọ 。hạnh/hành/hàng trụ/trú tọa ngọa thụy ngụ 。 乃至無有威儀之苦。彼諸眾生在國土中。無惡可順。 nãi chí vô hữu uy nghi chi khổ 。bỉ chư chúng sanh tại quốc độ trung 。vô ác khả thuận 。 以無惡故。無苦可生。於善無著。以是因緣。 dĩ vô ác cố 。vô khổ khả sanh 。ư thiện Vô Trước 。dĩ thị nhân duyên 。 彼諸眾生善順無故變易苦無。於諸法中不生貪著。 bỉ chư chúng sanh thiện thuận vô cố biến dịch khổ vô 。ư chư Pháp trung bất sanh tham trước 。 是故壞苦不生。亦無怨憎會苦。何以故。 thị cố hoại khổ bất sanh 。diệc vô oán tắng hội khổ 。hà dĩ cố 。 由彼眾生於一切眾生中得住平等心現前。 do bỉ chúng sanh ư nhất thiết chúng sanh trung đắc trụ bình đẳng tâm hiện tiền 。 是故無有怨憎會苦。亦無愛別離苦。何以故。 thị cố vô hữu oán tắng hội khổ 。diệc vô ái biệt ly khổ 。hà dĩ cố 。 由彼眾生於一切法不著故。 do bỉ chúng sanh ư nhất thiết Pháp bất trước cố 。 其愛別離苦從愛而生。是故無有愛別離苦。苦苦亦無。何以故。 kỳ ái biệt ly khổ tùng ái nhi sanh 。thị cố vô hữu ái biệt ly khổ 。khổ khổ diệc vô 。hà dĩ cố 。 於樂受不生著故。唯有行苦。所謂無常苦。 ư lạc thọ bất sanh trước/trứ cố 。duy hữu hạnh/hành/hàng khổ 。sở vị vô thường khổ 。 何以故。彼佛唯說第一義故。 hà dĩ cố 。bỉ Phật duy thuyết đệ nhất nghĩa cố 。 彼佛住世經恒沙劫。於彼佛剎。 bỉ Phật trụ/trú thế Kinh hằng sa kiếp 。ư bỉ Phật sát 。 無一眾生與佛競論者來生其國。何以故。 vô nhất chúng sanh dữ Phật cạnh luận giả lai sanh kỳ quốc 。hà dĩ cố 。 由彼如來本行菩薩時成熟眾生故。 do bỉ Như Lai bổn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thời thành thục chúng sanh cố 。 佛告諸比丘於意云何。能以下善根。少善根。 Phật cáo chư Tỳ-kheo ư ý vân hà 。năng dĩ hạ thiện căn 。thiểu thiện căn 。 不善習善根。不善相應善根。非大精進善根。 bất thiện tập thiện căn 。bất thiện tướng ứng thiện căn 。phi đại tinh tấn thiện căn 。 非善趣善根。非善發善根。非善迴向善根。 phi thiện thú thiện căn 。phi thiện phát thiện căn 。phi thiện hồi hướng thiện căn 。 可能利益如是等眾生能與樂除苦耶。 khả năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh năng dữ lạc/nhạc trừ khổ da 。 可能淨如是廣大國土成熟如是多眾生耶。 khả năng tịnh như thị quảng đại quốc độ thành thục như thị đa chúng sanh da 。 諸比丘言。不也世尊。佛復告諸比丘言。於意云何。 chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ư ý vân hà 。 可以下心怯弱不善根相應心。非精進心。 khả dĩ hạ tâm khiếp nhược bất thiện căn tướng ứng tâm 。phi tinh tấn tâm 。 非善集根心。非善趣心。非善發善根心。 phi thiện tập căn tâm 。phi thiện thú tâm 。phi thiện phát thiện căn tâm 。 非善迴向心。 phi thiện hồi hướng tâm 。 可能利益如是等眾生思惟與樂能除苦耶。 khả năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh tư tánh dữ lạc/nhạc năng trừ khổ da 。 可能嚴淨如是廣大佛剎成熟如是多眾生耶。諸比丘言。不也世尊。 khả năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát thành thục như thị đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告諸比丘言。於意云何。可以下信少信。羸信怯弱信。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ư ý vân hà 。khả dĩ hạ tín thiểu tín 。luy tín khiếp nhược tín 。 不善相應信。非精進信。非善集善根信。 bất thiện tướng ứng tín 。phi tinh tấn tín 。phi thiện tập thiện căn tín 。 非善趣信。非善發善根信。非善迴向信。 phi thiện thú tín 。phi thiện phát thiện căn tín 。phi thiện hồi hướng tín 。 能利益如是等眾生。除苦與樂耶。能嚴淨如是廣大佛剎。 năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh 。trừ khổ dữ lạc/nhạc da 。năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。 成熟如是多眾生耶。諸比丘言。不也世尊。 thành thục như thị đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告諸比丘。於意云何。可以下戒少戒羸戒。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。khả dĩ hạ giới thiểu giới luy giới 。 非精進戒。非善集善根戒。非善趣戒。 phi tinh tấn giới 。phi thiện tập thiện căn giới 。phi thiện thú giới 。 非善發善根戒。非善迴向戒。能利益如是等眾生。 phi thiện phát thiện căn giới 。phi thiện hồi hướng giới 。năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh 。 除苦與樂耶。能嚴淨如是廣大佛剎。 trừ khổ dữ lạc/nhạc da 。năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。 成熟如是多眾生耶。諸比丘言。不也世尊。 thành thục như thị đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告諸比丘言。於意云何。頗以下精進。少精進。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ư ý vân hà 。phả dĩ hạ tinh tấn 。thiểu tinh tấn 。 羸精進。怯弱精進。非相應精進。非精進精進。 luy tinh tấn 。khiếp nhược tinh tấn 。phi tướng ứng tinh tấn 。phi tinh tấn tinh tấn 。 非善集善根精進。非善趣精進。非善發善根精進。 phi thiện tập thiện căn tinh tấn 。phi thiện thú tinh tấn 。phi thiện phát thiện căn tinh tấn 。 非善迴向精進。能利益如是等眾生。 phi thiện hồi hướng tinh tấn 。năng lợi ích như thị đẳng chúng sanh 。 除苦與樂耶。及能嚴淨如是廣大佛剎。 trừ khổ dữ lạc/nhạc da 。cập năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。 成熟如是多眾生耶。諸比丘言。不也婆伽婆。 thành thục như thị đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Bà-Già-Bà 。 佛復告諸比丘。於汝意云何。頗以下念少念。羸念怯弱念。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo 。ư nhữ ý vân hà 。phả dĩ hạ niệm thiểu niệm 。luy niệm khiếp nhược niệm 。 非相應善根念。非精進念。非善集善根念。 phi tướng ứng thiện căn niệm 。phi tinh tấn niệm 。phi thiện tập thiện căn niệm 。 非善趣念。非善發善根念。非善迴向念。 phi thiện thú niệm 。phi thiện phát thiện căn niệm 。phi thiện hồi hướng niệm 。 能利益眾生。及思惟與樂耶。 năng lợi ích chúng sanh 。cập tư tánh dữ lạc/nhạc da 。 及能嚴淨如是廣大佛剎。成熟多眾生耶。諸比丘言。不也世尊。 cập năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。thành thục đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。 佛復告諸比丘言。於汝意云何。頗以下定少定。 Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ư nhữ ý vân hà 。phả dĩ hạ định thiểu định 。 羸定怯弱定。非相應善根定。非精進定。 luy định khiếp nhược định 。phi tướng ứng thiện căn định 。phi tinh tấn định 。 非善集善根定。非善趣定。非善發善根定。 phi thiện tập thiện căn định 。phi thiện thú định 。phi thiện phát thiện căn định 。 非善迴向定。能利益眾生。思惟與樂耶。 phi thiện hồi hướng định 。năng lợi ích chúng sanh 。tư tánh dữ lạc/nhạc da 。 能嚴淨如是廣大佛剎。及能成熟如是多眾生耶。 năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。cập năng thành thục như thị đa chúng sanh da 。 諸比丘言。不也世尊。佛復告諸比丘言。於汝意云何。 chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật phục cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。ư nhữ ý vân hà 。 頗以下慧少慧。羸慧怯弱慧。非相應善根慧。 phả dĩ hạ tuệ thiểu tuệ 。luy tuệ khiếp nhược tuệ 。phi tướng ứng thiện căn tuệ 。 非精進慧。非善集善根慧。非善趣慧。 phi tinh tấn tuệ 。phi thiện tập thiện căn tuệ 。phi thiện thú tuệ 。 非善發善根慧。非善迴向慧。能利益眾生。 phi thiện phát thiện căn tuệ 。phi thiện hồi hướng tuệ 。năng lợi ích chúng sanh 。 思惟與樂耶。能嚴淨如是廣大佛剎。 tư tánh dữ lạc/nhạc da 。năng nghiêm tịnh như thị quảng đại Phật sát 。 及能成熟如是多眾生耶。諸比丘言。不也世尊。佛告諸比丘言。 cập năng thành thục như thị đa chúng sanh da 。chư Tỳ-kheo ngôn 。bất dã Thế Tôn 。Phật cáo chư Tỳ-kheo ngôn 。 諸比丘實如是。 chư Tỳ-kheo thật như thị 。 不以少善根少戒少信少精進少念少定少慧。能利益眾生。 bất dĩ thiểu thiện căn thiểu giới thiểu tín thiểu tinh tấn thiểu niệm thiểu định thiểu tuệ 。năng lợi ích chúng sanh 。 及思惟與樂離苦耶。能嚴淨廣大佛剎。 cập tư tánh dữ lạc/nhạc ly khổ da 。năng nghiêm tịnh quảng đại Phật sát 。 成熟如是多眾生耶。 thành thục như thị đa chúng sanh da 。 佛告諸比丘。於意云何。 Phật cáo chư Tỳ-kheo 。ư ý vân hà 。 彼時因陀幢如來汝知誰也。如來問已。諸比丘默然不答。 bỉ thời nhân đà tràng Như Lai nhữ tri thùy dã 。Như Lai vấn dĩ 。chư Tỳ-kheo mặc nhiên bất đáp 。 當於爾時。東方過如恒沙等諸佛世界。 đương ư nhĩ thời 。Đông phương quá/qua như hằng sa đẳng chư Phật thế giới 。 有世界名曰月光莊嚴。彼土有佛。 hữu thế giới danh viết nguyệt quang trang nghiêm 。bỉ độ hữu Phật 。 號高威德王如來應供正遍知。今現住世。文殊師利在彼眾中。 hiệu cao uy đức Vương Như Lai Ứng-Cúng Chánh-biến-Tri 。kim hiện trụ/trú thế 。Văn-thù-sư-lợi tại bỉ chúng trung 。 即知釋迦牟尼心念已。即白高威德王佛言。 tức tri Thích-Ca Mâu Ni tâm niệm dĩ 。tức bạch cao uy đức Vương Phật ngôn 。 今釋迦如來。在娑婆世界說法。世尊。 kim Thích-Ca Như Lai 。tại Ta Bà thế giới thuyết Pháp 。Thế Tôn 。 我今往彼見釋迦如來。禮拜聽法供養恭敬。作是請已。 ngã kim vãng bỉ kiến Thích-Ca Như Lai 。lễ bái thính pháp cúng dường cung kính 。tác thị thỉnh dĩ 。 時高威德王如來。告文殊師利。任意而去。 thời cao uy đức Vương Như Lai 。cáo Văn-thù-sư-lợi 。nhâm ý nhi khứ 。 今正是時。爾時文殊師利童子。從座而起。 kim chánh Thị thời 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。tùng tọa nhi khởi 。 偏袒右肩。右膝著地。頭面禮高威德王如來。 thiên đản hữu kiên 。hữu tất trước địa 。đầu diện lễ cao uy đức Vương Như Lai 。 右遶三匝。譬如壯士屈伸臂頃。時文殊師利。 hữu nhiễu tam tạp 。thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。thời Văn-thù-sư-lợi 。 在彼月光莊嚴世界中沒。釋迦牟尼佛前出。 tại bỉ nguyệt quang trang nghiêm thế giới trung một 。Thích Ca Mâu Ni Phật tiền xuất 。 頭面接足敬禮如來。却坐一面。白佛言世尊。 đầu diện tiếp túc kính lễ Như Lai 。khước tọa nhất diện 。bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 昔時因陀幢如來者。今即世尊是也。何以故。 tích thời nhân đà tràng Như Lai giả 。kim tức Thế Tôn thị dã 。hà dĩ cố 。 由是世尊具足不可思議諸善方便。 do thị Thế Tôn cụ túc bất khả tư nghị chư thiện phương tiện 。 能成熟眾生淨佛國土。恒不疲倦亦無厭足故。世尊。 năng thành thục chúng sanh tịnh Phật quốc độ 。hằng bất bì quyện diệc Vô yếm túc cố 。Thế Tôn 。 安置眾生住菩薩乘亦無厭足。 an trí chúng sanh trụ/trú Bồ-tát thừa diệc Vô yếm túc 。 若有實語人作正語者。勝中之勝。勝中之妙。勝中上首。 nhược hữu thật ngữ nhân tác chánh ngữ giả 。thắng trung chi thắng 。thắng trung chi diệu 。thắng trung thượng thủ 。 最勝中最勝言。 tối thắng trung tối thắng ngôn 。 佛如是者當知釋迦牟尼佛真實無異。時文殊師利。而說偈言。 Phật như thị giả đương tri Thích Ca Mâu Ni Phật chân thật vô dị 。thời Văn-thù-sư-lợi 。nhi thuyết kệ ngôn 。  雄猛巧方便  憐愍諸世間  hùng mãnh xảo phương tiện   liên mẫn chư thế gian  現大威神力  成熟眾生故  hiện Đại uy thần lực   thành thục chúng sanh cố  已於過去世  曾作八億佛  dĩ ư quá khứ thế   tằng tác bát ức Phật  猶自有神力  無心取正覺  do tự hữu thần lực   vô tâm thủ chánh giác  六十一三千  清淨佛國土  lục thập nhất tam thiên   thanh tịnh Phật quốc độ  淺識不知佛  牟尼巧方便  thiển thức bất tri Phật   Mâu Ni xảo phương tiện  不捨初發心  彼彼處處現  bất xả sơ phát tâm   bỉ bỉ xứ xứ/xử hiện  更於未來世  示現無量佛  cánh ư vị lai thế   thị hiện vô lượng Phật    伽樓羅王授記品第五    già lâu la Vương thọ kí phẩm đệ ngũ 爾時復有八億六千萬金翅鳥王。 nhĩ thời phục hưũ bát ức lục thiên vạn kim-sí điểu Vương 。 見諸阿修羅供養世尊及得授記已。 kiến chư A-tu-la cúng dường Thế Tôn cập đắc thọ kí dĩ 。 於如來所生無等敬信。踊躍欣喜為供養故。 ư Như Lai sở sanh vô đẳng kính tín 。dõng dược hân hỉ vi/vì/vị cúng dường cố 。 化作八億六千萬殿堂。純以諸天七寶莊飾甚奇微妙。 hóa tác bát ức lục thiên vạn điện đường 。thuần dĩ chư Thiên thất bảo trang sức thậm kì vi diệu 。 一一殿堂七重鈎欄四寶所成微妙第一。 nhất nhất điện đường thất trọng câu lan tứ bảo sở thành vi diệu đệ nhất 。 所謂金銀琉璃頗梨金鈎欄者金為尋梁。及作眾柱。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê kim câu lan giả kim vi/vì/vị tầm lương 。cập tác chúng trụ 。 銀為曲鞚。銀鈎欄者銀為尋梁。及作眾柱。 ngân vi/vì/vị khúc khống 。ngân câu lan giả ngân vi/vì/vị tầm lương 。cập tác chúng trụ 。 金為曲櫺。毘琉璃鈎欄。以毘琉璃。而為梁柱。 kim vi/vì/vị khúc linh 。Tì lưu ly câu lan 。dĩ Tì lưu ly 。nhi vi lương trụ 。 頗梨為櫺。頗梨鈎欄。頗梨梁柱。毘琉璃櫺。 pha-lê vi/vì/vị linh 。pha-lê câu lan 。pha-lê lương trụ 。Tì lưu ly linh 。 彼諸殿堂。周匝四面。垂七寶鈴。 bỉ chư điện đường 。châu táp tứ diện 。thùy thất bảo linh 。 所謂金銀琉璃頗梨真珠車磲馬瑙。其寶精奇微妙第一。 sở vị kim ngân lưu ly pha-lê trân châu xa cừ mã-não 。kỳ bảo tinh kì vi diệu đệ nhất 。 是諸殿堂。復以七寶羅網覆上。 thị chư điện đường 。phục dĩ thất bảo la võng phước thượng 。 所謂金網銀網毘琉璃網頗梨寶網赤真珠網車磲之網馬瑙網 sở vị kim võng ngân võng Tì lưu ly võng pha-lê bảo võng xích trân châu võng xa cừ chi võng mã-não võng 等微妙第一。 đẳng vi diệu đệ nhất 。 復更化作八億六千萬七寶之蓋。微妙奇特。所謂金銀乃至馬瑙。 phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo chi cái 。vi diệu kì đặc 。sở vị kim ngân nãi chí mã-não 。 復更化作八億六千萬七寶妙幢。所謂金銀乃至馬瑙。 phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo diệu tràng 。sở vị kim ngân nãi chí mã-não 。 青幢黃頭。黃幢青頭。赤幢白頭。白幢赤頭。 thanh tràng hoàng đầu 。hoàng tràng thanh đầu 。xích tràng bạch đầu 。bạch tràng xích đầu 。 雜色之幢純色為頭。純色之幢雜色為頭。 tạp sắc chi tràng thuần sắc vi/vì/vị đầu 。thuần sắc chi tràng tạp sắc vi/vì/vị đầu 。 復更化作八億六千萬七寶妙幡。 phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo diệu phan/phiên 。 有種種色嚴淨第一。復更化作八億六千萬七寶之帳。 hữu chủng chủng sắc nghiêm tịnh đệ nhất 。phục cánh hóa tác bát ức lục thiên vạn thất bảo chi trướng 。 所謂金銀乃至馬瑙寶線織成微妙第一。 sở vị kim ngân nãi chí mã-não bảo tuyến chức thành vi diệu đệ nhất 。 爾時諸金翅鳥王。持是八億六千萬七寶殿堂。 nhĩ thời chư kim-sí điểu Vương 。trì thị bát ức lục thiên vạn thất bảo điện đường 。 八億六千萬七寶之蓋。八億六千萬七寶之幢。 bát ức lục thiên vạn thất bảo chi cái 。bát ức lục thiên vạn thất bảo chi tràng 。 八億六千萬七寶之幡。 bát ức lục thiên vạn thất bảo chi phan/phiên 。 八億六千萬七寶之帳。悉以奉獻如來世尊。既奉獻已。 bát ức lục thiên vạn thất bảo chi trướng 。tất dĩ phụng hiến Như Lai Thế Tôn 。ký phụng hiến dĩ 。 彼諸鳥王及供養具。於虛空中遶佛三匝。 bỉ chư điểu Vương cập cúng dường cụ 。ư hư không trung nhiễu Phật tam tạp/táp 。 譬如(嘌-示+土)羅婆那象王於三十三天。頂戴諸天乘空而遊。 thí như (嘌-thị +độ )La-bà-na Tượng Vương ư tam thập tam thiên 。đảnh đái chư thiên thừa không nhi du 。 詣波利質多羅樹。彼諸鳥王。 nghệ ba lợi chất đa la thụ/thọ 。bỉ chư điểu Vương 。 持是殿堂蓋幢幡帳。飛騰虛空遶佛三匝亦復如是。 trì thị điện đường cái tràng phan trướng 。phi đằng hư không nhiễu Phật tam tạp/táp diệc phục như thị 。 爾時彼諸鳥王。敬遶佛已。却住一面。曲躬合掌。 nhĩ thời bỉ chư điểu Vương 。kính nhiễu Phật dĩ 。khước trụ/trú nhất diện 。khúc cung hợp chưởng 。 眾共一音。以偈讚曰。 chúng cọng nhất âm 。dĩ kệ tán viết 。  歸命出離生死者  歸命救度生死人  quy mạng xuất ly sanh tử giả   quy mạng cứu độ sanh tử nhân  歸命無等堅固士  歸命無上無等聖  quy mạng vô đẳng kiên cố sĩ   quy mạng vô thượng vô đẳng Thánh  願我當得堅固身  三十二相自嚴飾  nguyện ngã đương đắc kiên cố thân   tam thập nhị tướng tự nghiêm sức  復有八十隨形好  唯願我等如導師  phục hưũ bát thập tùy hình hảo   duy nguyện ngã đẳng như Đạo sư  願我圓光具威德  形顏功德皆成就  nguyện ngã viên quang cụ uy đức   hình nhan công đức giai thành tựu  願得第一佛威儀  令他心淨證寂滅  nguyện đắc đệ nhất Phật uy nghi   lệnh tha tâm tịnh chứng tịch diệt  願具持戒三摩提  亦得諸佛上智慧  nguyện cụ trì giới tam ma đề   diệc đắc chư Phật thượng trí tuệ  願悉作佛度群有  如佛今作世導師  nguyện tất tác Phật độ quần hữu   như Phật kim tác thế Đạo sư  世尊我願具十力  亦到十八不共岸  Thế Tôn ngã nguyện cụ thập lực   diệc đáo thập bát bất cộng ngạn  成佛智慧過世間  如今如來上中上  thành Phật trí tuệ quá/qua thế gian   như kim Như Lai thượng trung thượng  亦知眾生無體性  如幻如夢無所依  diệc tri chúng sanh vô thể tánh   như huyễn như mộng vô sở y  宣說如響如虛空  如佛今日為眾說  tuyên thuyết như hưởng như hư không   như Phật kim nhật vi/vì/vị chúng thuyết 爾時世尊。知諸鳥王得敬信已。現微笑相。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri chư điểu Vương đắc kính tín dĩ 。hiện vi tiếu tướng 。 是時慧命馬勝比丘。見佛微笑。以偈問曰。 Thị thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo 。kiến Phật vi tiếu 。dĩ kệ vấn viết 。  人中無上勝導師  非是無事現微笑  nhân trung vô thượng thắng Đạo sư   phi thị vô sự hiện vi tiếu  愍世間者為我說  現此微笑何因緣  mẫn thế gian giả vi/vì/vị ngã thuyết   hiện thử vi tiếu hà nhân duyên  彼諸鳥王已供佛  寶殿幢幡空中現  bỉ chư điểu Vương dĩ cúng Phật   bảo điện tràng phan không trung hiện  令此天人生希奇  願兩足尊說是義  lệnh thử Thiên Nhân sanh hy kì   nguyện lượng túc tôn thuyết thị nghĩa  一切大眾合掌住  深心清淨皆欣喜  nhất thiết Đại chúng hợp chưởng trụ/trú   thâm tâm thanh tịnh giai hân hỉ  願聞金翅未來果  願兩足尊說此義  nguyện văn kim sí vị lai quả   nguyện lượng túc tôn thuyết thử nghĩa  人中最勝若說已  一切大眾皆無疑  nhân trung tối thắng nhược/nhã thuyết dĩ   nhất thiết Đại chúng giai vô nghi  大眾離疑得無畏  如來智能令欣喜  Đại chúng ly nghi đắc vô úy   Như Lai trí năng lệnh hân hỉ  大眾欣喜得無畏  離諸過惡心清淨  Đại chúng hân hỉ đắc vô úy   ly chư quá ác tâm thanh tịnh  彼眾樂聞如來說  猶如弟子受師言  bỉ chúng lạc/nhạc văn Như Lai thuyết   do như đệ-tử thọ/thụ sư ngôn  願斷大眾心所疑  願佛攝受令欣躍  nguyện đoạn Đại chúng tâm sở nghi   nguyện Phật nhiếp thọ lệnh hân dược  大眾欣喜皆來集  願說金翅當來果  Đại chúng hân hỉ giai lai tập   nguyện thuyết kim sí đương lai quả 爾時世尊。以偈答慧命馬勝言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn 。  十力真實超一切  八枝梵聲悉具足  thập lực chân thật siêu nhất thiết   bát chi phạm thanh tất cụ túc  降伏諸根為馬勝  說於金翅未來果  hàng phục chư căn vi/vì/vị Mã thắng   thuyết ư kim sí vị lai quả  善哉馬勝問是義  我現微笑愍世間  Thiện tai Mã thắng vấn thị nghĩa   ngã hiện vi tiếu mẫn thế gian  諦聽彼報以悅意  心當欣喜除疑網  đế thính bỉ báo dĩ duyệt ý   tâm đương hân hỉ trừ nghi võng  鳥王於我設妙供  為求無上菩提果  điểu Vương ư ngã thiết diệu cung/cúng   vi/vì/vị cầu vô thượng Bồ-đề quả  十種智力四無畏  得彼法故成導師  thập chủng trí lực tứ vô úy   đắc bỉ Pháp cố thành Đạo sư  復求十八不共法  此等金翅供善逝  phục cầu thập bát bất cộng pháp   thử đẳng kim sí cung/cúng Thiện-Thệ  亦求堅固不壞身  三十二相八十好  diệc cầu kiên cố bất hoại thân   tam thập nhị tướng bát thập hảo  求佛淨戒三摩提  諸佛境界大智慧  cầu Phật tịnh giới tam ma đề   chư Phật cảnh giới đại trí tuệ  成就淨土度世間  金翅求此供養我  thành tựu tịnh độ độ thế gian   kim sí cầu thử cúng dường ngã  彼等信心供我已  智者能離畜生趣  bỉ đẳng tín tâm cung/cúng ngã dĩ   trí giả năng ly súc sanh thú  當必得生於天上  此是惡道最後身  đương tất đắc sanh ư Thiên thượng   thử thị ác đạo tối hậu thân  彼等後如恒沙劫  常生人中及天上  bỉ đẳng hậu như hằng sa kiếp   thường sanh nhân trung cập Thiên thượng  供養無量諸佛已  當得作佛伏諸根  cúng dường vô lượng chư Phật dĩ   đương đắc tác Phật phục chư căn  彼佛國土無惡趣  具足身相離八難  bỉ Phật quốc độ vô ác thú   cụ túc thân tướng ly bát nạn  彼佛同名普端正  其劫名曰須彌幢  bỉ Phật đồng danh phổ đoan chánh   kỳ kiếp danh viết Tu-Di tràng  八億四千萬歲中  憐愍世間故住世  bát ức tứ thiên vạn tuế trung   liên mẫn thế gian cố trụ/trú thế  彼時一切諸善逝  住壽佛事皆悉同  bỉ thời nhất thiết chư Thiện-Thệ   trụ/trú thọ Phật sự giai tất đồng  彼佛離熱度煩惱  一一諸佛八十會  bỉ Phật ly nhiệt độ phiền não   nhất nhất chư Phật bát thập hội  一一會中八億人  離於憍慢得自在  nhất nhất hội trung bát ức nhân   ly ư kiêu mạn đắc tự tại  以彼本有金色身  大力常懷憍慢故  dĩ bỉ bản hữu kim sắc thân   Đại lực thường hoài kiêu mạn cố  後成佛時為眾生  除斷憍慢轉法輪  hậu thành Phật thời vi/vì/vị chúng sanh   trừ đoạn kiêu mạn chuyển pháp luân  彼等過去已曾為  修極苦行仙人眾  bỉ đẳng quá khứ dĩ tằng vi/vì/vị   tu cực khổ hạnh Tiên nhân chúng  其數八億六千萬  凡所修行為神通  kỳ số bát ức lục thiên vạn   phàm sở tu hành vi/vì/vị thần thông  彼諸仙人得通時  歎己苦行為希有  bỉ chư Tiên nhân đắc thông thời   thán kỷ khổ hạnh vi/vì/vị hy hữu  不犯禁戒具功德  居住林中生憍慢  bất phạm cấm giới cụ công đức   cư trụ/trú lâm trung sanh kiêu mạn  以慢故生金翅中  以通心故具神力  dĩ mạn cố sanh kim sí trung   dĩ thông tâm cố cụ thần lực  戒清淨故得見佛  以慢故忘菩提心  giới thanh tịnh cố đắc kiến Phật   dĩ mạn cố vong Bồ-đề tâm  如是佛授菩提記  及說金翅本所生  như thị Phật thọ/thụ Bồ-đề kí   cập thuyết kim sí bổn sở sanh  大眾聞已皆欣喜  喜已皆成菩提器  Đại chúng văn dĩ giai hân hỉ   hỉ dĩ giai thành Bồ-đề khí    龍女授記品第六    Long nữ thọ kí phẩm đệ lục 爾時九億六千萬龍女。 nhĩ thời cửu ức lục thiên vạn Long nữ 。 見諸阿修羅伽樓羅供養世尊及授記已。心生欣喜。 kiến chư A-tu-la già lâu la cúng dường Thế Tôn cập thọ kí dĩ 。tâm sanh hân hỉ 。 彼得欣喜踊悅稱心。於世尊所起心供養。 bỉ đắc hân hỉ dũng/dõng duyệt xưng tâm 。ư Thế Tôn sở khởi tâm cúng dường 。 化作九億六千萬蓋。皆七寶成。毘琉璃網以覆其上。 hóa tác cửu ức lục thiên vạn cái 。giai thất bảo thành 。Tì lưu ly võng dĩ phước kỳ thượng 。 赤真珠寶以為網緣。金為蓋莖。毘琉璃寶以為蓋子。 xích trân châu bảo dĩ vi/vì/vị võng duyên 。kim vi/vì/vị cái hành 。Tì lưu ly bảo dĩ vi/vì/vị cái tử 。 數有百千。雜寶旒蘇垂下四面。 số hữu bách thiên 。tạp bảo lưu tô thùy hạ tứ diện 。 化作九億六千萬馬。青馬青色青形青光。 hóa tác cửu ức lục thiên vạn mã 。thanh mã thanh sắc thanh hình thanh quang 。 諸莊嚴具一切皆青。毘琉璃寶以為繮鞚。於上虛空中。 chư trang nghiêm cụ nhất thiết giai thanh 。Tì lưu ly bảo dĩ vi/vì/vị cương khống 。ư thượng hư không trung 。 化作大威德摩尼寶車。於其車上復有寶殿。 hóa tác đại uy đức ma-ni bảo xa 。ư kỳ xa thượng phục hưũ bảo điện 。 縱廣正等六十由旬。其殿遍覆諸來大眾。 túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần 。kỳ điện biến phước chư lai Đại chúng 。 其殿四面化作九億六千萬眾寶旒蘇。 kỳ điện tứ diện hóa tác cửu ức lục thiên vạn chúng bảo lưu tô 。 周遍垂下甚奇微妙。其諸光彩奪人心目。 chu biến thùy hạ thậm kì vi diệu 。kỳ chư quang thải đoạt nhân tâm mục 。 化作寶網彌覆殿上。復有寶鈴懸殿四廂。 hóa tác bảo võng di phước điện thượng 。phục hưũ bảo linh huyền điện tứ sương 。 化作七寶鶬鵠白鴿。以次飛行遶殿四面。 hóa tác thất bảo thương hộc bạch cáp 。dĩ thứ phi hạnh/hành/hàng nhiễu điện tứ diện 。 又復化作九億六千萬種諸龍音樂。時諸龍女乘彼青馬。 hựu phục hóa tác cửu ức lục thiên vạn chủng chư long âm lạc/nhạc 。thời chư Long nữ thừa bỉ thanh mã 。 各擲寶蓋。於虛空中自然遊行。 các trịch bảo cái 。ư hư không trung tự nhiên du hạnh/hành/hàng 。 是諸龍女各取樂器奏諸音聲遶佛三匝。以天旃檀末。 thị chư Long nữ các thủ lạc/nhạc khí tấu chư âm thanh nhiễu Phật tam tạp/táp 。dĩ Thiên chiên đàn mạt 。 天沈水末。多摩羅葉末。天真金末。及諸龍花。 Thiên trầm thủy mạt 。đa ma la diệp mạt 。Thiên chân kim mạt 。cập chư long hoa 。 并復化作種種之花而散佛上。復以優波羅花旒蘇。 tinh phục hóa tác chủng chủng chi hoa nhi tán Phật thượng 。phục dĩ ưu ba La hoa lưu tô 。 種種雜色眾花旒蘇種種無量雜香旒蘇。 chủng chủng tạp sắc chúng hoa lưu tô chủng chủng vô lượng tạp hương lưu tô 。 種種無量雜色之衣。種種無量雜色瓔珞。 chủng chủng vô lượng tạp sắc chi y 。chủng chủng vô lượng tạp sắc anh lạc 。 以用散佛廣設供養。亦如彼諸阿修羅王。 dĩ dụng tán Phật quảng thiết cúng dường 。diệc như bỉ chư A-tu-la Vương 。 爾時九億六千萬龍女。作音樂時。以佛神力。 nhĩ thời cửu ức lục thiên vạn Long nữ 。tác âm lạc/nhạc thời 。dĩ Phật thần lực 。 其聲遍滿三千大千佛之世界。其中眾生聞是聲者。 kỳ thanh biến mãn tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn thị thanh giả 。 於阿耨多羅三藐三菩提。得不退轉。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc Bất-thoái-chuyển 。 於大威德眾寶殿中。及寶旒蘇眾鳥行間。 ư đại uy đức chúng bảo điện trung 。cập bảo lưu tô chúng điểu hạnh/hành/hàng gian 。 諸寶鈴網微風吹擊出妙音聲。其聲和雅甚可愛樂。 chư bảo linh võng vi phong xuy kích xuất diệu âm thanh 。kỳ thanh hòa nhã thậm khả ái lạc/nhạc 。 譬如百伎音樂善巧學人之所擊作。 thí như bách kỹ âm lạc/nhạc thiện xảo học nhân chi sở kích tác 。 所出音聲和雅可愛。於彼大威德殿。 sở xuất âm thanh hòa nhã khả ái 。ư bỉ đại uy đức điện 。 乃至鈴網所出之聲亦復如是。此聲亦遍三千大千佛之世界。 nãi chí linh võng sở xuất chi thanh diệc phục như thị 。thử thanh diệc biến tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới 。 其中眾生若聞聲者。 kỳ trung chúng sanh nhược/nhã văn thanh giả 。 於阿耨多羅三藐三菩提。亦不退轉。爾時彼諸龍女。 ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。diệc Bất-thoái-chuyển 。nhĩ thời bỉ chư Long nữ 。 復更雨於種種天花種種天香。與水俱下。 phục cánh vũ ư chủng chủng thiên hoa chủng chủng thiên hương 。dữ thủy câu hạ 。 其香花氣順風逆風。不順不逆皆悉能去。以香水故。 kỳ hương hoa khí thuận phong nghịch phong 。bất thuận bất nghịch giai tất năng khứ 。dĩ hương thủy cố 。 於迦毘羅城。縱廣正等六十由旬。皆成香泥。其香泥氣。 ư Ca-tỳ la thành 。túng quảng Chánh đẳng lục thập do-tuần 。giai thành hương nê 。kỳ hương nê khí 。 遍滿三千大千世界。其中眾生聞是香氣。 biến mãn tam thiên đại thiên thế giới 。kỳ trung chúng sanh văn thị hương khí 。 亦於阿耨多羅三藐三菩提。得不退轉。 diệc ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc Bất-thoái-chuyển 。 爾時彼諸龍女供養佛已。及九億六千萬蓋。 nhĩ thời bỉ chư Long nữ cúng dường Phật dĩ 。cập cửu ức lục thiên vạn cái 。 九億六千萬馬。九億六千萬音樂。 cửu ức lục thiên vạn mã 。cửu ức lục thiên vạn âm lạc/nhạc 。 一切眾寶莊嚴供具。於虛空中。頭面禮佛。右遶三匝。 nhất thiết chúng bảo trang nghiêm cung cụ 。ư hư không trung 。đầu diện lễ Phật 。hữu nhiễu tam tạp 。 却住一面。曲躬合掌。以偈讚曰。 khước trụ/trú nhất diện 。khúc cung hợp chưởng 。dĩ kệ tán viết 。  諸龍婦等有智慧  心意踊悅生欣喜  chư long phụ đẳng hữu trí tuệ   tâm ý dũng/dõng duyệt sanh hân hỉ  供養釋迦牟尼佛  願求安隱大菩提  cúng dường Thích Ca Mâu Ni Phật   nguyện cầu an ổn Đại bồ-đề  化作九億六千萬  寶蓋及與妙莊嚴  hóa tác cửu ức lục thiên vạn   bảo cái cập dữ diệu trang nghiêm  供養善逝善調心  出離一切諸障礙  cúng dường Thiện-Thệ thiện điều tâm   xuất ly nhất thiết chư chướng ngại  復化九億六千萬  妙馬及與莊飾具  phục hóa cửu ức lục thiên vạn   diệu mã cập dữ trang sức cụ  馬與莊嚴皆青色  亦復更有青色幢  mã dữ trang nghiêm giai thanh sắc   diệc phục cánh hữu thanh sắc tràng  彼馬一切空中行  詣於佛所作供養  bỉ mã nhất thiết không trung hạnh/hành/hàng   nghệ ư Phật sở tác cúng dường  龍婦咸有信敬心  頭面頂禮如來足  long phụ hàm hữu tín kính tâm   đầu diện đảnh lễ Như Lai túc  於龍宮中化音樂  為供養故而持來  ư long cung trung hóa âm lạc/nhạc   vi/vì/vị cúng dường cố nhi trì lai  來已奉上釋迦文  應受供養大導師  lai dĩ phụng thượng Thích Ca văn   ưng thọ cúng dường đại đạo sư  善逝令彼音樂聲  遍滿三千大千界  Thiện-Thệ lệnh bỉ âm lạc/nhạc thanh   biến mãn tam thiên Đại Thiên giới  無量眾生得聞已  皆悉不退菩提心  vô lượng chúng sanh đắc văn dĩ   giai tất bất thoái Bồ-đề tâm  彼諸龍女於空中  化作一大眾寶殿  bỉ chư Long nữ ư không trung   hóa tác nhất Đại chúng bảo điện  縱廣由旬有六十  遍覆十方一切眾  túng quảng do-tuần hữu lục thập   biến phước thập phương nhất thiết chúng  寶名威德熾然光  普照十方大千界  bảo danh uy đức sí nhiên quang   phổ chiếu thập phương Đại Thiên giới  彼諸龍女大眾前  淨心欣喜供養佛  bỉ chư Long nữ Đại chúng tiền   tịnh tâm hân hỉ cúng dường Phật  生於踊悅無等心  為求安隱菩提果  sanh ư dũng/dõng duyệt vô đẳng tâm   vi/vì/vị cầu an ổn Bồ-đề quả  願令我等當作佛  利益一切眾生故  nguyện lệnh ngã đẳng đương tác Phật   lợi ích nhất thiết chúng sanh cố  我等願於無量眾  說法度諸煩惱纏  ngã đẳng nguyện ư vô lượng chúng   thuyết Pháp độ chư phiền não triền  亦如十力大導師  現救苦惱眾生等  diệc như thập lực đại đạo sư   hiện cứu khổ não chúng sanh đẳng  一切諸法如幻焰  亦如水沫不堅實  nhất thiết chư pháp như huyễn diệm   diệc như thủy mạt bất kiên thật  又如注雨所起泡  當知諸法無有主  hựu như chú vũ sở khởi phao   đương tri chư Pháp vô hữu chủ  眾生如像亦如影  如是觀察世間已  chúng sanh như tượng diệc như ảnh   như thị quan sát thế gian dĩ  唯願我等為眾說  法性真如及實際  duy nguyện ngã đẳng vi/vì/vị chúng thuyết   pháp tánh chân như cập thật tế  如佛無過善見法  虛偽妄相誑愚者  như Phật vô quá thiện kiến Pháp   hư ngụy vọng tướng cuống ngu giả  如幻莊嚴無有實  唯能惑亂諸凡夫  như huyễn trang nghiêm vô hữu thật   duy năng hoặc loạn chư phàm phu  眾生於法迷無智  不知諸法如實性  chúng sanh ư Pháp mê vô trí   bất tri chư Pháp như thật tánh  導師已見彼彼法  復能令他眾生解  Đạo sư dĩ kiến bỉ bỉ Pháp   phục năng lệnh tha chúng sanh giải  虛空興雲遍覆地  見彼空雲猶如影  hư không hưng vân biến phước địa   kiến bỉ không vân do như ảnh  彼無體實無所依  亦復如影無有實  bỉ vô thể thật vô sở y   diệc phục như ảnh vô hữu thật  如是眾生無體性  唯能誑惑諸根門  như thị chúng sanh vô thể tánh   duy năng cuống hoặc chư căn môn  佛智如是見有趣  但能誑惑無智者  Phật trí như thị kiến hữu thú   đãn năng cuống hoặc vô trí giả  世間尊重以此業  於智慧人作利益  thế gian tôn trọng dĩ thử nghiệp   ư trí tuệ nhân tác lợi ích  如來示現無體性  一切眾生真實故  Như Lai thị hiện vô thể tánh   nhất thiết chúng sanh chân thật cố  唯以實法悅預子  生死泥中作橋梁  duy dĩ thật Pháp duyệt dự tử   sanh tử nê trung tác kiều lương  愚癡實法非境界  由於著聲不求義  ngu si thật Pháp phi cảnh giới   do ư trước/trứ thanh bất cầu nghĩa  以佛無邊我歸依  具足示現真實者  dĩ Phật vô biên ngã quy y   cụ túc thị hiện chân thật giả  能與愚夫作親救  歸趣舍宅善知識  năng dữ ngu phu tác thân cứu   quy thú xá trạch thiện tri thức  如是為求大菩提  我等供養尊導師  như thị vi/vì/vị cầu Đại bồ-đề   ngã đẳng cúng dường tôn Đạo sư  願得作佛覺寤他  我益世間猶如佛  nguyện đắc tác Phật giác ngụ tha   ngã ích thế gian do như Phật 爾時世尊。知諸龍女得深信已。現微笑相。 nhĩ thời Thế Tôn 。tri chư Long nữ đắc thâm tín dĩ 。hiện vi tiếu tướng 。 爾時慧命馬勝比丘。以偈問曰。 nhĩ thời tuệ mạng Mã thắng Tỳ-kheo 。dĩ kệ vấn viết 。  於世智中勝智者  最勝導師現微笑  ư thế trí trung thắng trí giả   tối thắng Đạo sư hiện vi tiếu  尊重堅固德如山  今現微笑非無因  tôn trọng kiên cố đức như sơn   kim hiện vi tiếu phi vô nhân  人中最上勝尊主  願為說此笑因緣  nhân trung tối thượng thắng tôn chủ   nguyện vi/vì/vị thuyết thử tiếu nhân duyên  天人龍鬼若得聞  於佛皆生大欣喜  Thiên Nhân long quỷ nhược/nhã đắc văn   ư Phật giai sanh Đại hân hỉ  世間導師於世聞  常知一切因緣法  thế gian Đạo sư ư thế văn   thường tri nhất thiết nhân duyên Pháp  無有一法佛不解  因緣種類佛悉知  vô hữu nhất pháp Phật bất giải   nhân duyên chủng loại Phật tất tri  唯願善逝見為說  如佛所知笑因緣  duy nguyện Thiện-Thệ kiến vi/vì/vị thuyết   như Phật sở tri tiếu nhân duyên  一切大眾若得聞  皆生欣喜除疑網  nhất thiết Đại chúng nhược/nhã đắc văn   giai sanh hân hỉ trừ nghi võng  如來妙法有大利  此等大眾必當獲  Như Lai diệu pháp hữu Đại lợi   thử đẳng Đại chúng tất đương hoạch  大眾若得寂定心  由味妙法利益故  Đại chúng nhược/nhã đắc tịch định tâm   do vị diệu pháp lợi ích cố  佛力令斷分別已  唯樂菩提聽佛說  Phật lực lệnh đoạn phân biệt dĩ   duy lạc/nhạc Bồ-đề thính Phật thuyết  若得聞於笑因緣  當必成就於佛道  nhược/nhã đắc văn ư tiếu nhân duyên   đương tất thành tựu ư Phật đạo  若人於法情有疑  其心掉動生苦惱  nhược/nhã nhân ư Pháp tình hữu nghi   kỳ tâm điệu động sanh khổ não  現今此會大眾是  不知微笑因緣故  hiện kim thử hội Đại chúng thị   bất tri vi tiếu nhân duyên cố  大眾堪能斷疑網  唯願導師令除滅  Đại chúng kham năng đoạn nghi võng   duy nguyện Đạo sư lệnh trừ diệt  速為眾說度我等  以何因緣現微笑  tốc vi/vì/vị chúng thuyết độ ngã đẳng   dĩ hà nhân duyên hiện vi tiếu  誰於今日心清淨  誰於今日降魔怨  thùy ư kim nhật tâm thanh tịnh   thùy ư kim nhật hàng ma oán  誰於佛所生敬信  誰於今日供養佛  thùy ư Phật sở sanh kính tín   thùy ư kim nhật cúng dường Phật  唯願導師大眾前  演說誰有如是力  duy nguyện Đạo sư Đại chúng tiền   diễn thuyết thùy hữu như thị lực  我等聞已生喜心  生喜心已得安樂  ngã đẳng văn dĩ sanh hỉ tâm   sanh hỉ tâm dĩ đắc an lạc  此諸大眾咸敬禮  一切皆有疑網心  thử chư Đại chúng hàm kính lễ   nhất thiết giai hữu nghi võng tâm  願說笑因生喜故  唯願世尊斷眾疑  nguyện thuyết tiếu nhân sanh hỉ cố   duy nguyện Thế Tôn đoạn chúng nghi  此諸天人得聞已  大眾當得無疑網  thử chư Thiên Nhân đắc văn dĩ   Đại chúng đương đắc vô nghi võng  若得聞於如來說  一切當得欣喜心  nhược/nhã đắc văn ư Như Lai thuyết   nhất thiết đương đắc hân hỉ tâm 爾時世尊。以偈答慧命馬勝言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ kệ đáp tuệ mạng Mã thắng ngôn 。  善哉善哉慧馬勝  能問如來笑因緣  Thiện tai thiện tai tuệ Mã thắng   năng vấn Như Lai tiếu nhân duyên  見諸龍女供養已  我愍世間故微笑  kiến chư Long nữ cúng dường dĩ   ngã mẫn thế gian cố vi tiếu  我今為汝說彼果  離諸過惡至心聽  ngã kim vi/vì/vị nhữ thuyết bỉ quả   ly chư quá ác chí tâm thính  我今所為現微笑  汝馬勝等聽我語  ngã kim sở vi/vì/vị hiện vi tiếu   nhữ Mã thắng đẳng thính ngã ngữ  此諸龍女心無著  求大菩提修進行  thử chư Long nữ tâm Vô Trước   cầu Đại bồ-đề tu tiến/tấn hạnh/hành/hàng  以智慧修世間空  決定安住菩提道  dĩ trí tuệ tu thế gian không   quyết định an trụ Bồ-đề đạo  於此無作無受者  亦無生者養育者  ư thử vô tác thị cố giả   diệc vô sanh giả dưỡng dục giả  但有諸法無餘事  其法亦妄如焰像  đãn hữu chư Pháp vô dư sự   kỳ Pháp diệc vọng như diễm tượng  以知恩故供養我  能以智慧知真實  dĩ tri ân cố cúng dường ngã   năng dĩ trí tuệ tri chân thật  善哉佛解諸世間  所謂能見空無主  Thiện tai Phật giải chư thế gian   sở vị năng kiến không vô chủ  彼樂此空善修習  雖設供養猶如幻  bỉ lạc/nhạc thử không thiện tu tập   tuy thiết cúng dường do như huyễn  於勝菩提所發願  觀彼菩提亦無著  ư thắng Bồ-đề sở phát nguyện   quán bỉ Bồ-đề diệc Vô Trước  此以無等供養佛  亦觀眾生空寂已  thử dĩ vô đẳng cúng dường Phật   diệc quán chúng sanh không tịch dĩ  永離龍道惡趣身  與彼帝釋天中住  vĩnh ly long đạo ác thú thân   dữ bỉ đế thích Thiên trung trụ/trú  在忉利天極受樂  盡彼天子壽命已  tại Đao Lợi Thiên cực thọ/thụ lạc/nhạc   tận bỉ Thiên Tử thọ mạng dĩ  無能毀訾彼名稱  復得生彼夜摩天  vô năng hủy tí bỉ danh xưng   phục đắc sanh bỉ dạ ma thiên  居止夜摩天宮時  具受彼天勝妙樂  cư chỉ dạ ma thiên cung thời   cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng diệu lạc/nhạc  諸佛子等住彼中  乃至盡彼天壽量  chư Phật tử đẳng trụ bỉ trung   nãi chí tận bỉ Thiên thọ lượng  此諸佛子具受樂  盡彼夜摩天壽已  thử chư Phật tử cụ thọ/thụ lạc/nhạc   tận bỉ dạ ma thiên thọ dĩ  復得往生兜率天  與彼處天同其類  phục đắc vãng sanh Đâu suất thiên   dữ bỉ xứ Thiên đồng kỳ loại  為諸天女常圍遶  具受彼天勝妙樂  vi/vì/vị chư Thiên nữ thường vi nhiễu   cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng diệu lạc/nhạc  心無所著住善道  譬如蓮花水不污  tâm vô sở trước trụ/trú thiện đạo   thí như liên hoa thủy bất ô  彼天能以大智慧  觀察一切世間空  bỉ Thiên năng dĩ đại trí tuệ   quan sát nhất thiết thế gian không  猶如畫石字不滅  彼念不失亦如是  do như họa thạch tự bất diệt   bỉ niệm bất thất diệc như thị  彼諸天子居彼天  具受彼中勝妙樂  bỉ chư Thiên Tử cư bỉ Thiên   cụ thọ/thụ bỉ trung thắng diệu lạc/nhạc  於彼善道盡壽已  當更往生化樂天  ư bỉ thiện đạo tận thọ dĩ   đương cánh vãng sanh Hoá Lạc Thiên  彼得善名無能毀  為諸天女勝供養  bỉ đắc thiện danh vô năng hủy   vi/vì/vị chư Thiên nữ thắng cúng dường  雖住天宮心無著  乃至盡彼天壽限  tuy trụ/trú Thiên cung tâm Vô Trước   nãi chí tận bỉ Thiên thọ hạn  於彼化樂天宮中  具受彼天勝樂報  ư bỉ Hoá Lạc Thiên cung trung   cụ thọ/thụ bỉ Thiên thắng lạc/nhạc báo  彼智慧者命盡已  於一切法得究竟  bỉ trí tuệ giả mạng tận dĩ   ư nhất thiết Pháp đắc cứu cánh  往生他化自在天  作大商主信清淨  vãng sanh tha hóa tự tại thiên   tác Đại thương chủ tín thanh tịnh  住彼天中心無染  如是住時愛樂法  trụ/trú bỉ Thiên trung tâm vô nhiễm   như thị trụ thời ái lạc Pháp  彼等居彼天宮殿  受彼極妙五欲樂  bỉ đẳng cư bỉ Thiên cung điện   thọ/thụ bỉ cực diệu ngũ dục lạc/nhạc  無愚癡者住善道  乃至盡彼限壽量  vô ngu si giả trụ/trú thiện đạo   nãi chí tận bỉ hạn thọ lượng  雖受天欲見其過  樂求寂定及涅槃  tuy thọ/thụ Thiên dục kiến kỳ quá/qua   lạc/nhạc cầu tịch định cập Niết-Bàn  修習獲得禪定已  命終即生梵天中  tu tập hoạch đắc Thiền định dĩ   mạng chung tức sanh phạm thiên trung  於梵宮中善知禪  受彼禪果寂滅樂  ư phạm cung trung thiện tri Thiền   thọ/thụ bỉ Thiền quả tịch diệt lạc/nhạc  智慧無等住一劫  願求無上大菩提  trí tuệ vô đẳng trụ/trú nhất kiếp   nguyện cầu vô thượng Đại bồ-đề  住彼梵宮一劫時  善住威儀求智慧  trụ/trú bỉ phạm cung nhất kiếp thời   thiện trụ/trú uy nghi cầu trí tuệ  方便以利益世間  廣作無邊無有量  phương tiện dĩ lợi ích thế gian   quảng tác vô biên vô hữu lượng  智住梵宮樂在禪  於禪不著而寂滅  trí trụ/trú phạm cung lạc/nhạc tại Thiền   ư Thiền bất trước nhi tịch diệt  知著禪樂亦是過  諸根寂定求菩提  tri trước/trứ Thiền lạc/nhạc diệc thị quá/qua   chư căn tịch định cầu Bồ-đề  於一切處心信解  皆得安住菩薩行  ư nhất thiết xứ/xử tâm tín giải   giai đắc an trụ Bồ Tát hạnh  知諸禪定虛誑相  唯求寂滅大涅槃  tri chư Thiền định hư cuống tướng   duy cầu tịch diệt đại Niết Bàn  彼諸佛子於彼中  求於安隱菩提果  bỉ chư Phật tử ư bỉ trung   cầu ư an ổn Bồ-đề quả  在彼梵宮心清淨  思利世間善調心  tại bỉ phạm cung tâm thanh tịnh   tư lợi thế gian thiện điều tâm  諸梵天等自然教  彼說梵教非出世  chư phạm thiên đẳng tự nhiên giáo   bỉ thuyết phạm giáo phi xuất thế  唯有諸佛菩提道  究竟能得出世間  duy hữu chư Phật Bồ-đề đạo   cứu cánh năng đắc xuất thế gian  梵天當時生信已  發心安住於佛法  phạm thiên đương thời sanh tín dĩ   phát tâm an trụ/trú ư Phật Pháp  知本梵天自然教  非是究竟出世道  tri bổn phạm thiên tự nhiên giáo   phi thị cứu cánh xuất thế đạo  於善逝法彼相應  為於世間說是法  ư Thiện-Thệ Pháp bỉ tướng ứng   vi/vì/vị ư thế gian thuyết thị pháp  如彼法眼所說果  令彼聞者速能知  như bỉ pháp nhãn sở thuyết quả   lệnh bỉ văn giả tốc năng tri  彼等住彼梵宮時  作諸利益世間已  bỉ đẳng trụ bỉ phạm cung thời   tác chư lợi ích thế gian dĩ  能令無量那由他  億眾安住菩提道  năng lệnh vô lượng na-do-tha   ức chúng an trụ Bồ-đề đạo  彼於無量那由劫  當得供養一切佛  bỉ ư vô lượng na do kiếp   đương đắc cúng dường nhất thiết Phật  後於未來星宿劫  諸根寂靜當作佛  hậu ư vị lai tinh tú kiếp   chư căn tịch tĩnh đương tác Phật  諸天人龍阿修羅  金翅夜叉乾闥婆  chư Thiên Nhân long A-tu-la   kim sí dạ xoa Càn thát bà  鳩槃茶鬼緊那羅  一切大眾皆欣喜  cưu bàn trà quỷ khẩn-na-la   nhất thiết Đại chúng giai hân hỉ  彼等一切佛教化  於佛法中得力已  bỉ đẳng nhất thiết Phật giáo hóa   ư Phật Pháp trung đắc lực dĩ  皆悉欣喜合指掌  稽首頂禮於佛足  giai tất hân hỉ hợp chỉ chưởng   khể thủ đảnh lễ ư Phật túc 大寶積經卷第六十三 đại bảo tích Kinh quyển đệ lục thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 02:26:41 2008 ============================================================